practicar el arte

“LA VIDA HUYE”-POEMAS DE MATSUO BASHO

Posted on

220px-MatsuoBashoChusonji

Matsuo Bashō

Matsuo Bashō (en japonés,松尾芭蕉) nacido como Matsuo Kinsaku (Ueno, 1644 - Osaka28 de noviembre de 1694), fue el poeta más famoso del período Edo de Japón. Durante su vida, Bashō fue reconocido por sus trabajos en el Haikai no renga (俳諧の連歌).1 Está considerado como uno de los cuatro grandes maestros del haiku ,2 junto a Yosa Buson,Kobayashi Issa y Masaoka Shiki;3 Bashō cultivó y consolidó el haiku con un estilo sencillo y con un componente espiritual. Su poesía consiguió renombre internacional, y en Japón muchos de sus poemas se reproducen en monumentos y lugares tradicionales.

FUENTE: http://es.wikipedia.org

 

4283300990_39d015a22f

Bashō empezó a practicar el arte de la poesía a una edad temprana, y más adelante llegó a integrarse en el escenario intelectual de Edo (actualmente Tokio ), para llegar a convertirse rápidamente en una celebridad en todo Japón. A pesar de ser maestro de poetas, en determinados momentos renunció a la vida social de los círculos literarios y prefirió recorrer todo el país a pie, viajando incluso por la parte norte de la isla, un territorio muy poco poblado, para poder encontrar fuentes de inspiración para sus escritos.

5584812182_8bffa84e62

Bashō no rompe con la tradición sino que la continúa de una manera inesperada, o como él mismo comenta: “No sigo el camino de los antiguos, busco lo que ellos buscaron”. Bashō aspira a expresar con nuevos medios el mismo sentimiento concentrado de la gran poesía clásica.4 Sus poemas están influidos por una experiencia de primera mano del mundo que le rodea y, a menudo, consigue expresar sus vivencias con una gran simplicidad. Del haiku Bashō había dicho que es “sencillamente lo que sucede en un lugar y en un momento dado”.

basho

Primeros años

 

Lugar donde se cree que nació Bashō

Bashō nació con el nombre de Matsuo Kinsaku (松尾金作) hacia 1644, en algún lugar cerca de Ueno, en la provincia de Iga.6 Su padre era un samurai con pocos recursos al servicio de la poderosa familia Todo,7 y quiso que Bashō hiciera carrera dentro del ejército. Tradicionalmente los biógrafos opinan que trabajó haciendo tareas en las cocinas.8 Sin embargo, de niño se convirtió en un paje al servicio de Todo Yoshitada (藤堂良忠), heredero de los Todo y dos años mayor que Matsuo,7 y sería un compañero con el que compartiría el amor por el Haikai no renga, una forma de composición literaria que es fruto de la cooperación entre varios poetas. Las secuencias se inician con un versículo en el formato 5-7-5 moras; este verso fue nombrado hokku, y más tarde haiku, y se elaboraba como una pequeña pieza independiente. El hokku continuaba con una adición de 7-7 moras realizada por otro poeta. Ambos, Yoshitada y Bashō, se dieron los correspondientestengo(俳号), los nombres de pluma Haikai, el de Bashō era Sobo (宗房), que se construye simplemente a partir de la transcripción on’yomi de su nombre samurai, Matsuo Munefusa (松尾宗房), el seudónimo de Yoshitada era Sogin.7 En 1662 se publicó el primer poema de Bashō, en 1664 se imprimieron una compilación de dos de sus hokku, y en 1665 Bashō y Yoshitada compusieron un centenar de versosRenkus.

DSC00747

LAS SENDAS DE OKU

Oku no Hosomichi

 

Monumento a Bashō, en Ōgaki (Gifu). Fue el último destino del poeta. Cada mes de noviembre se celebra el festival Bashō, dedicado a su memoria.

haiku_01_c

La planificación de otro largo viaje privado de Bashō culminó el 16 de mayo de 1689 (Yayoi 27, Genroku 2), cuando salió de Edo con su discípulo Kawai Sora (河合曾良); fue un viaje a las provincias del norte de Honshu, la isla principal del archipiélago de Japón.

Desde las primeras líneas del libro Bashō se presenta como un poeta anacoreta y medio monje; tanto él como su compañero de viaje, recorren los caminos llevando los hábitos de los peregrinos budistas; su viaje es casi una iniciación y Sora, en el inicio del camino, se afeita el cráneo. A lo largo del viaje fueron escribiendo un diario que va acompañado de poemas y, en muchos de los lugares que visitan, los poetas locales los reciben y componen con ellos los correspondientes Haikai no renga colectivos. 26

hiroshige_fish__shells2

Cuando Bashō llegó a Ōgaki, en la Jefatura de Gifu, ya había completado el registro de su viaje. Tardó en revisarlo unos tres años, y escribió la versión final en 1694 con el título de oku no Hosomichi(奥の細道) o Carretera estrecha hacia el Gran Norte27 28 La primera edición se publicó póstumamente en 1702 . De forma inmediata fue un éxito comercial y muchos otros poetas itinerantes siguieron el recorrido de su viaje.6 Inicia el diario con las siguientes palabras:Los meses y los días son viajeros de la eternidad. El año que se va y el año que llega también son viajeros. A menudo se considera que es su mejor obra, con algunos hokku como el siguiente:

araumi ya / Sado ni yokotau / Amanogawa(1689)

Mar agitado / extiende hasta Sado / La Vía Láctea

ImageCache

images (1)

FUENTE: http://zonaliteratura.com

POEMAS DE MATSUO

No hablaron una palabra
el anfitrión, el huésped
y el blanco crisantemo.

* * *

Ah, este camino
que nadie recorre,
excepto el crepúsculo.

* * *

El camino de la muerte,
a pesar del sol de otoño,
¿quién querría emprenderlo?

* * *

La luna de la montaña
ilumina también
a los ladrones de flores.

* * *

¿Admirable,
aquel que no piensa: “la vida huye”
al ver el relámpago?

* * *

También esta cabaña de paja
en este mundo tornadizo
ha de transformarse en casa de muñecas.

* * *

¡Qué gloria!
Las hojas verdes, las hojas jóvenes,
bajo la luz del sol.

* * *

En la montaña de verano,
adoro las sandalias divinas;
viaje a la vista.

* * *

Quedó plantado
el arrozal
cuando me despedía del sauce.

* * *

De los cerezos en flor
al pino de dos troncos:
tres meses.

* * *

Pétalos de lirios
atarán mis pies:
los cordones de mis sandalias.

* * *

Bajo un mismo techo
durmieron las cortesanas,
la luna y el trébol.

* * *

Muévete, oh tumba,
muestra que me reconoces:
soy el viento de otoño.

* * *

Frescura de otoño.
Melón y berenjena
para cada huésped.

* * *

El sol brilla, brilla
sin compasión.
Pero el viento es de otoño.

* * *

Si he de morir
en el camino,
que sea entre los campos de trébol.

* * *

Desde hoy el rocío
borrará tu nombre
de mi sombrero.

* * *

Entre las olas:
acá, los pétalos,
allá, las conchas.

* * *

Al despedirme,
escribí algo en el abanico,
pero lo borré.

matsuo_basho

MATSUO BASHO

lluvia_de_petalos

Related articles